LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil
SKU:
LU62/056/140
0.56 mH
1.4 mm
* Role: Experienced UK e-commerce copywriter.
* Product: LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil (Brand: Intertechnik).
* Key Specs: Inductance 0.56mH, Wire diameter 1.4mm, External diameter 62mm, Recess diameter 25.5mm, Central hole 5.3mm, Core diameter 28mm, Height 41mm, Winding width 35mm, Resistance 0.22Ω, Tolerance ±3%.
* Constraints:
* 2-3 sentences.
* Max 300 characters.
* 1st sentence starts with benefit/use case (not product name).
* Keyword: "LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil" included naturally.
* No hype words (premium, perfect, etc.).
* Last sentence must include a concrete technical detail.
* No bullet lists.
* Tone: professional, concise, informative.
* Language: British English.
* Output: Only the text.
* Benefit/Use case: High-precision filtering, signal processing, or inductive applications.
* Keyword: LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil.
* Technical detail for the end: Outer diameter 62mm, winding width 35mm, or tolerance ±3%.
* *Draft 1:* Ensure stable signal filtering in your electronics with the LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil. This Intertechnik air core roll provides reliable performance for industrial applications. It features a total height of 41mm.
* *Check constraints:*
* 2-3 sentences? Yes (3).
* Max 300 characters? (198 characters). Yes.
* 1st sentence starts with benefit? "Ensure stable signal filtering..." Yes.
* Keyword included? Yes.
* No hype words? No "premium", "perfect", etc. "Reliable" is borderline but generally acceptable as professional/informative. Let's double-check. "Reliable" is usually okay, but I'll be safer.
* Last sentence technical detail? "total height of 41mm". Yes.
* No bullets? Yes.
* British English? Yes.
* *Draft 2 (Refining for punchiness):*
Optimise signal filtering and inductive circuits using the LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil. This Intertechnik component is designed for precise electronic applications. It features a winding width of 35mm.
* *Check constraints:*
* 2-3 sentences? Yes (3).
* Max 300 characters? (208 characters). Yes.
* 1st sentence starts with benefit? "Optimise signal filtering..." Yes.
* Keyword included? Yes.
* No hype words? None.
* Last sentence technical detail? "winding width of 35mm". Yes.
* No bullets? Yes.
* British English? "Optimise" (UK spelling). Yes.
* *Draft 3 (Even more concise):*
Achieve precise inductance in electronic circuits with the LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil. This Intertechnik air core roll is suitable for professional signal processing. It has an external diameter of 62mm.
* *Character count check:*
"Achieve precise inductance in electronic circuits with the LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil. This Intertechnik air core roll is suitable for professional signal processing. It has an external diameter of 62mm." -> 218 characters.
* *Constraint Check:*
1. 2-3 sentences? Yes.
2. Max 300 chars? Yes.
3. 1st sentence starts with benefit? "Achieve precise inductance..." Yes.
4. Keyword included? Yes.
5. No hype words? "Precise", "suitable", "professional" - these are descriptive/informative, not hype.
6. Last sentence technical detail? "external diameter of 62mm". Yes.
7. No bullets? Yes.
8. Tone: professional? Yes.
9. UK English? Yes.
"Achieve precise inductance in electronic circuits with the LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil. This Intertechnik air core roll is designed for professional signal processing. It has an external diameter of 62mm."
*Wait, "precise" might be considered a hype word by some strict checkers, but in engineering, it's a technical specification (precision). However, let's use "consistent" or just focus on the function.*
*Revision:*
"Ensure stable signal filtering in electronic circuits with the LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil. This Intertechnik component is built for industrial inductive applications. It features a winding width of 35mm."
*Check:*
- Starts with benefit: "Ensure stable signal filtering..."
- Keyword: LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil
- No hype: "stable", "industrial" are descriptive.
- Last sentence technical: "winding width of 35mm".
- Length: 215 chars.
Actually, let's look at the keyword again. It contains "0,56 mH" (comma). In English, we usually use dots (0.56 mH). However, the rules say: "keep technical terms and model names as in the data". The keyword provided in the prompt is "LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil". I must use it *exactly* as requested.
*Final Polish:*
Ensure stable signal filtering in electronic circuits with the LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil. This Intertechnik component is designed for industrial inductive applications. It features a winding width of 35mm.
*Wait, is "stable" a hype word? No. Is "industrial" a hype word? No.*
*Let's double check "professional" vs "industrial". "Industrial" is more concrete.*
*One more check on the first sentence:* "Ensure stable signal filtering..." (Benefit/Use case). Correct.
*Final Character Count:* 215. Correct.
*Final Sentence:* "It features a winding width of 35mm." (Concrete technical detail). Correct.
*Keyword check:* "LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil" (Matches data exactly). Correct.
*UK English:* "filtering", "circuits", "designed", "industrial". All standard.
*No Hungarian:* All translated or kept as model numbers.
*Wait, the prompt says "Output must be entirely in British English with no Hungarian words." I used "winding width" (Tekercselési szélesség) and "external diameter" (Külső átmérő). All good.*
Final check on the prompt's keyword string: "LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil".
My sentence: "Ensure stable signal filtering in electronic circuits with the LU62/056/140 | 0,56 mH | 0,22 Ω | 3% | 15 AWG | Air Coil." -> Perfect.
Wait,
9 090 Ft
(7 157 Ft + VAT)
Saját raktár
Out of stock
Külső raktár 2.
6 pcs
jún. 19.
Külső raktár 1.
jún. 26.
Fast Delivery
2-5 working days
Secure Payment
Barion & SSL protection
14 Days Exchange
We take it back without question
Induktivitás
Technical data
Tags
Az Intertechnik 0,56 mH légmagos tekercs (LU62) kifejezetten a hőállóságra és hosszú távú megbízhatóságra lett tervezve, ami kritikus a crossover szűrőkben. A légmagos kialakítás teljesen kiküszöböli a mag telítődését, így a tekercs nagy áramok mellett is stabil marad, és nem melegszik túl. Ez a modell 1,4 mm-es rézhuzallal és 0,22 Ω egyenáramú ellenállással rendelkezik, ami alacsony veszteséget és pontos frekvenciavágást biztosít.
A ±3%-os tűrés garantálja, hogy a tekercs induktivitása a gyártási sorozaton belül konzisztens, ami elengedhetetlen a szűrő pontos működéséhez. A 0,56 mH érték ideális közép- és mélyhangszórók vágásához, ahol a DCR és az induktivitás aránya meghatározza a szűrő karakterisztikáját. Az alacsony DCR minimalizálja a jelveszteséget, így a hangszórók hatékonyabban szólalnak meg.
Ez a tekercs kiválóan párosítható más Intertechnik légmagos tekercsekkel és kondenzátorokkal, hogy akusztikailag semleges, részletgazdag hangzást érjünk el. Használata ajánlott magas minőségű két- vagy háromutas hangfalakban, ahol a hőstabilitás és a hosszú élettartam elsődleges szempont.
A ±3%-os tűrés garantálja, hogy a tekercs induktivitása a gyártási sorozaton belül konzisztens, ami elengedhetetlen a szűrő pontos működéséhez. A 0,56 mH érték ideális közép- és mélyhangszórók vágásához, ahol a DCR és az induktivitás aránya meghatározza a szűrő karakterisztikáját. Az alacsony DCR minimalizálja a jelveszteséget, így a hangszórók hatékonyabban szólalnak meg.
Ez a tekercs kiválóan párosítható más Intertechnik légmagos tekercsekkel és kondenzátorokkal, hogy akusztikailag semleges, részletgazdag hangzást érjünk el. Használata ajánlott magas minőségű két- vagy háromutas hangfalakban, ahol a hőstabilitás és a hosszú élettartam elsődleges szempont.
No reviews for this product yet.









